Nüve Forum

Nüve Forum > gazete haber ve makale yorumları > Kültür ve Sanat > Diller > osmanlı türkçesi ile ayrıntılar (örnek mektup)

Diller hakkinda osmanlı türkçesi ile ayrıntılar (örnek mektup) ile ilgili bilgiler


OSMANLICA Veliy-i Nimet Efendim; Şu mektubumu size hastaneden kemal-i teessür ve mateme bürünmüş olduğum halde karalamaya mecbur oluyorum. Şuanda duyduğum tahassüsatım[1] beni her nevi hüzünlere gark[2] ediyor ve ağlamak için

Like Tree1Likes
  • 1 Post By oguzgolcik

Cevapla

 

LinkBack Seçenekler Stil
  #1  
Alt 11.10.09, 10:00
oguzgolcik - ait kullanıcı resmi (Avatar)
Bilimsel
 
Üyelik tarihi: Jan 2008
Nereden: istanbul
İletiler: 2.666
oguzgolcik öyle bir şöhrete sahip ki kendinden önce namı yürüyor!oguzgolcik öyle bir şöhrete sahip ki kendinden önce namı yürüyor!oguzgolcik öyle bir şöhrete sahip ki kendinden önce namı yürüyor!oguzgolcik öyle bir şöhrete sahip ki kendinden önce namı yürüyor!oguzgolcik öyle bir şöhrete sahip ki kendinden önce namı yürüyor!oguzgolcik öyle bir şöhrete sahip ki kendinden önce namı yürüyor!oguzgolcik öyle bir şöhrete sahip ki kendinden önce namı yürüyor!oguzgolcik öyle bir şöhrete sahip ki kendinden önce namı yürüyor!oguzgolcik öyle bir şöhrete sahip ki kendinden önce namı yürüyor!oguzgolcik öyle bir şöhrete sahip ki kendinden önce namı yürüyor!oguzgolcik öyle bir şöhrete sahip ki kendinden önce namı yürüyor!
Standart osmanlı türkçesi ile ayrıntılar (örnek mektup)

OSMANLICA







Veliy-i Nimet Efendim;
Şu mektubumu size hastaneden kemal-i teessür ve mateme bürünmüş olduğum halde karalamaya mecbur oluyorum. Şuanda duyduğum tahassüsatım[1] beni her nevi hüzünlere gark[2] ediyor ve ağlamak için kalemde katre katre toplanan yaşların her halde gözümden boşanmasını istiyorum. Filhakika[3] bunu istemekte çok geçmiyor ve bu saika-i mulal[4][5] için için ağlıyorum. Teessür durumunu bu suretle tadile[6] kısmen muvaffak oluyorum. Vā āsıfā[7] ki… Mazinin avdet[8] etmemesi kadar nazarımda uzak görünen hayālātım “şehit kardeşimin, sevgili kardeşim Mehmet Şevketin” al kanlar içinde uykuya dalan vücudunu temsil ediyor. Onun artık hayatının bu dünyadan nasipdar[9] olmadığını irae[10] ediyordu. Eyvah! Ne derin ebedi bir uyku...! Safha-i şebabının[11] ilk demlerine ilk adımını koymaya başlamış … bir biraderimin bu alemden artık uful[12] ettiğini gördüğümden dolayı onun arkasından koşmak istiyorum. Ona peyrev olmak[13] istiyorum ve kendisine yetişmek hakkına malik olamadığımdan kendime sitemler ediyorum. O şehid biraderim nasıl ki topraklar altında ihtimal çürümüş de kokusu gelmiş validesinin ağuşuna[14] atlamakta tereddüt etmediyse ben de bu nevnihal[15] vatanın arkasından gitmek veyahut ona peyşu[16] olmaya azm etmeliydim. Kabri rahmet-i rahman olan müteveffaya validemin elini uzatarak ancak on sene sonra kendi yanına birlikte uyumaya almış olduğu küçük yavrucağına gösterdiği şefkati bana göstermediği için cidden meyus, şimdi hakikaten nalanım[17]. Ben de bunlarla birlikte ebedi hob alude[18] kavuşmakta ne kadar geç davrandığımı şimdi his ediyorum. Fakat neye yapmaya? Kara topraklar altında yatan validem beni kabul etmedi. Belki şehit kardeşimi almak suretiyle beni mücerret[19] koydu. İki kolunu uzatmak suretiyle her ikimizi sine-i müşfike[20] almayı muvafık[21] görmedi ve bana sinende vakt-i merhunun[22] var hitab-ı rahmanisiyle[23] mevaid[24] de bulundu. Evet; bu telkinatla[25] bir zaman için beni avutmuş oldu. Bununla beraber bütün āmālin[26] kendileriyle beraber götürdüler. Bana teessür o derece geliyor ki validenin vefatı anandan daha ziyade geliyor. Onun hengame[27]-i vefatında hüzün ve elemin bu derecesine varmamıştım. Çünkü hakkındaki hissiyat uhuvvetkaranem doğduğum zaman teveem[28] idi. Hasılı kalp hüznümü yenemiyorum. Fakat şehit kardeşimin ruhu şimdi kurb[29]-u rahmanda dolaştığını mertebe-i şahadet dolayısıyla rütbe-i kusvasına[30][31][32]. Nezd-i kibriyada içtiği zemzemeden beni de müstefit kılmak ruhaniyetini şehit kardeşimden özler ve ref-i barkah[33]-ı ahadiyet[34] eylerim. Biraderim yazmış olduğunuz mektuptan adresimi ihraç ederek bana 24 Kanunisani 368 tarihli bir mektup yazmış idi ve ben de buna cevapta gecikmemiş idim. Fakat cevap alamadığımı ve bu hususta şundan bundan talep ettiğiniz malumatı size veremediğimi mukaddemen bildirmiştim. Biraderimin mektubunda, ki harbin ilk ve son mektubu olmak üzere tabiratta bulunmuş ve birkaç gün sonra Gelibolu ordusunun şiddetli mücadeler de yapacağını ilave etmişti. Bu kanlı muharebede kendisinin ihtimal şehit olacağını da bahis ediyordu. Āverle vardığını bildiğim için ferih ve fahur oluyorum ve bu suretle āsudeki buluyorum. İşte benim tahammülüm, tesellümatım
[1] تحسسات (tahassüsat) duygulanmalar, hislenmeler;
[2] غرق (gark) batmak, suda boğulmak;
[3] في الحقيقة (filhakika) gerçete, doğrusu;
[4] سائقئ ملال (saika-i mulal) rahatsızlık nedeni, huzursuzluk sebebi;
[5] آور (Āver) getiren;
[6] تعديل (tadil) hafifletmek;
[7] واآسفا (vā āsıfā) vah, eyvah;
[8] عودت (avdet) geri dönme;
[9] نصيب دار (nasibdar) nasibi olan, hissedar;
[10] ارائه (irae) göstermek;
[11] صفحه شباب gençlik safhası;
[12] افول (uful) batış, gözden kaybolma, görünmez olmak; (mecaz) ölmek;
[13] پيرو (peyrev) birinin arkası sıra giden, tabi, mensup, izinden giden, uyan;
[14] آغوش (āğuş) kucak,
[15] نونهال (nevnihal) taze fidan;
[16] پيشو (peyşu) bir topluluğun reisi, başı;
[17] نالان (nalan) inleyen, figan eden;
[18] خواب آلوده (hob ālude) uykusu gelmiş, uyuklayan, daha layıkıyla gözlerini açmamış;
[19] مجرد (mücerred) yalnız, tek;
[20] سينهء مشفقه (sine-i müşfike) rahmet göğsü;
[21] موافق (muvafık) uygun, münasip;
[22] وقت مرهون (vakt-i merhun) rehin, ödünç alınmış vakit;
[23] خطاب رحمانى (hitab-ı rahmani) merhamet ifadesi;
[24] مواعيد (mevaid) vaat, söz;
[25] تلقين (telkin; çoğulu تلقينا telkināt) bir fikri birine kabul ettirme, fikir aşılama,
[26] امل (emel; çoğulu آمال āmāl) ümit, emel;
[27] هنكامه (hengame) zaman, vakit, esna, sıra;
[28] توأم (teveem) eş, benzer;
[29] قرب (kurb) yakınında, yanında;
[30] قصوى (kusva) uzak, ırak;
[31] آسودكه (āsudeki) rahat, huzur, istirahat, asayiş;
[32] تسلم (tesellüm) teslim olma;
[33] باركاه (barkah) ruhsatla girilecek yer, dua edilen yer, huzur-u rabb-il alemin;
[34] احديت (ahadiyyet) birlik, vahdaniyet;

kaynak:
Eklenmiş Resimin Önizlemesi
osmanlý  türkçesi ile ayrýntýlar (örnek mektup)-internetiinhazrlananosmfg1.jpg  
__________________
Oğuz Gölcik Yazıları
Alıntı ile Cevapla
Cevapla

Tags
(örnek, ayrıntılar, mektup), osmanlı, türkçesi

Seçenekler
Stil

Yetkileriniz
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Açık
[IMG] Kodları Açık
HTML-KodlarıKapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık



Bütün zaman ayarları WEZ +2 olarak düzenlenmiştir. Şu anki saat: 19:55 .