|
#1
|
|
03.08.07, 17:47
Orjinal dildeki metin LAZONA Zoğap`icis golacans T`AMT`RAşen SOXUMİşa Mesvaeli mindilen OÇAMÇİRE POTİşa SARPİşen MAK`RİYALİ-AZLAĞAşen XOPAşa, ARKABİ ART`AŞENİ-Vİ3`E DO ATİNAşa. Ncaepe mui3`ipxen PUKİROBA moxtaşi, Skindinape muisels dixaş şura goxtaşi. Xeleba do k`aoba çkar eksiği varaqven Parpali do but`k`uci pukiris noxedaşi. Namuk`udgin germapek mç`ima varmek`oçkumers, Nagonvalas do xon3uk dido nenape tkumers. Mç`imaş k`ule mjoraten t`aroni gontanaşi, Dixaş tude ç`k`emepek tiepe kamuşimers. Meyvape kamuinç`en MAPXAS mjora yextaşi, Zoğas nadven do iç`ven limcis ga`nt`onet’aşi. Ç`anda stei şenluği dixvenen k`arta svapes, Lazepe k`urbetişen LAZONAşa moxtaşi. Oncere stei nirçen ont`ulepes tipepe. Kvanç’ala stei irden k`ulanepe biç`epe. Mjoli,m3xuli,qomuri mteli dixas kodibğen, Golapes koguşibğen kotume do pucepe. STVELİ moxtaşi ncapek mteli but`k`a kodobğaps, Germapes skindinapek oç`k`omale kok`obğaps. Dulyape koniçoden biyeli noderiten, Mteli şeyi mskva uğun muç`o CENNETİs mengaps. K`alaşi kelabarups st`aroşina moxtaşi, But`k`a let`as komatven ncapeşen kodibğaşi. Oşvale oç`k`omale mutuş derdi varizden, Ont`ulepes luqu do zoğas çxomi kort`aşi. QİNOBAşi tutapes dido didi mtups mtviri, Odapes kaelobğun k`ak`ali k`ala mtxiri. Küme k`ala lazut`iş ntxozerepe xaziri, Şkar şkurina varizden xaros yopşa ren mkiri. M3xuli do qurz`enişi keladgin p`ek`mezepe, Ç`uk`iten k`avurmape cumonei çxomepe. Axiris kelosvarun dişkape do 3xik`epe, Tipi nçalaş noxveni n3aşa yulun bardepe. Emtumanepes gedgin qonape do mtxirona, K`iyanas variz`iren aşo mskva dobadona. Zoğa k`ala mjoraten muru3xi do tutaten, Mskva seri ndğaleriten p`ot`es kort`a LAZONA.
__________________ ... mezarcılar öldüğünde kazmalarını gömmezler. ...ruhum kokuşacağına ağzım koksun Ne verirseniz alırım, Ben bir DİLENCİYİM |
| Sponsorlar |
| |
|
#2
| ||||
| ||||
| Türkçe çevirisi LAZONA Sahilde uzanıyor TRABZON dan SOXUMİ ye, Sıra ile gidilir OÇAMÇİRE POTİ ye. SARPtan MAKRİYALİye-AZLAĞAdan XOPAya, ARHAVİ ARDEŞENle-FINDIKLI VE PAZARa. Ağaçlar süslenirler İLKBAHARı gelince, Hayvanlar ayaklanır toprak çiçek açınca. Sevinç ve güzelliğin hiçbiri eksik olmaz, Kelebek ve arılar çiçeklere konunca. Ardındaki ormanlar yağmuru bırakmazlar, Yıldırım ile şimşek çok şeyler anlatırlar. Yağmurdan sonraları hava açıverince, Topraktaki tohumlar kafayı çıkarırlar. Meyvalar olgunlaşır YAZın çiçek açınca, Deniz tutuşur yanar akşam güneş batınca. Düğün gibi şenlikler yapılırlar her gece, Lazlar gurbet illerden LAZONAya gelince. Yatak gibi serilir tarlalardaki otlar, Çakıltaşı gibiler kızlar erkek çocuklar. Dut ile armut erik hep yerlere serilir, İnekler ve danalar etrafa yayılırlar. SONBAHARda ağaçlar tüm yapraklarını döker, Ormandaki hayvanlar yiyecek istif eder. İşler tükeniverir şarkıyla imeceyle, Her şeyi çok güzeldir sanki cennete benzer. Güz rüzgarı estirir eylül ayı gelince, Yaprak toprağı örter dallardan dökülünce. Yiyecek ve içecek şeyin derdi çekilmez, Bahçede lahana ve balık boldur denizde. KIŞ Ayları gelince çok büyük karlar yağar, Odada yığın yığın ceviz ile fındıklar. Küme ile mısırın örgüleri hazırlar, Asla korku çekilmez un doludur ambarlar. Üzüm armut pekmezi bir kenarda dururlar, Kazanla kavurmalar ve tuzlanmış balıklar. Ahırda istif istif çalılar ve odunlar, Samanlarla yapılmış göğe çıkar yığınlar. Fındıklık ve tarlalar bulunur yokuşlarda, Böyle güzel memleket bulunmaz hiç dünyada. Deniz ve güneş ile yıldızlar ve ay ile, Güzel gece gündüzle her an varol LAZONA Kaynak: Bu şiir yazarın Şurimşine kitabından alınmıştır.
__________________ ... mezarcılar öldüğünde kazmalarını gömmezler. ...ruhum kokuşacağına ağzım koksun Ne verirseniz alırım, Ben bir DİLENCİYİM |
|
#3
| ||||
| ||||
| LAZCA MEYVE VE SEBZELER Aranz’i: Greyfurt Ant’ama:Şeftali Balur3aği omatesBinexi: Asma Bulek’i:Turp But’k’a:Yaprak Ç’uburi:Kestane Ç’vai:Süt mısır Daz’i K’andğo: Böğürtlen Dik’a:Buğday Qoqore-Feli:Kabak Frasuli:Bezaelye Lobiya:Fasulye K’andğo:Çilek Dixamarkvali:Patates P’ark’i:Mısır koçanı Lazut’i:Mısır Leri:Srmısak Limxona:Eğrelti otu Ont’ule:Bahçe Loiginz’e:Havuç Luqu:Lahana Luği:İncir Mbuli:Kiraz Ç’k’oni:Meşe Ğaramso:Maydanoz Mjoli utMsici:Sarmaşık Sot’oliya:Pazı Mşkei:Orman gülü Mtxiri:Fındık Mtxomu:Kızılağaç M3’k’o:Karayemiş M3xuli:Armut Nca:Ağaç Mt’k’a:Orman Nergi:Fide Qomuri:Erik Pukiri:Çiçek P’raska:Pırasa Şuk’a:Salatalık Tipi:Ot Qurz’eni:Üzüm M3xuk’uburi ereotu3ximunt’uri:Yeni dünya,tongel M3’ipuri:Gürgen
__________________ ... mezarcılar öldüğünde kazmalarını gömmezler. ...ruhum kokuşacağına ağzım koksun Ne verirseniz alırım, Ben bir DİLENCİYİM |
| Sponsorlar |
| |
![]() |
| Tags |
| dil, laz, lazca |
| Seçenekler | |
| Stil | |
|
|